Autor: Katarzyna Marciniak | AAV 36 (2023) | Strony: 115-157 | https://doi.org/10.60018/AcAsVa.wfqc4864
Streszczenie
This paper presents a new edition and translation of the chapter Mālinī-vastu as preserved in the Buddhist Hybrid Sanskrit text Mahāvastu, together with a grammatical commentary and some notes on the structure of this chapter. The edition is based on the oldest manuscript of the Mahāvastu, the so-called ms. Sa, which often offers better readings than those proposed by Émile Senart in his editio princeps of the text from 1882–1897.
Bibliografia
Abbreviations
Abhis. = Die Abhisamācārikā Dharmāḥ: Verhaltensregeln für buddhistische Mönche der Mahāsāṃghika-Lokottaravādins, herausgegeben, mit der chinesischen Parallelversion verglichen, übersetzt und kommentiert von Seishi Karashima, unter Mitwirkung von Oskar von Hinüber, 2012. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica XIII, 1–3. 3 vols. Tokyo: International Research Institute for Advanced Buddhology, Soka University.
BHS = Buddhist Hybrid Sanskrit.
BHSD = Franklin Edgerton, Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary; New Haven, 1953: Yale University Press.
BHSG = Franklin Edgerton, Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar; New Haven, 1953: Yale University Press.
BhV = Sanskrit Bhaiṣajyavastu in: The Vinayavastu of the Mūlasarvāstivādin, Gilgit Manuscripts, ed. Nalinaksha Dutt, vol. 3, pts. 1–4. Srinagar 1942, 1943, 1950. Delhi2 1984: Sri Satguru Publications.
CPD = A Critical Pāli Dictionary, begun by V. Trenckner, ed. D. Andersen et al., Copenhagen, Bristol, 1924–2011.
DP = A Dictionary of Pāli, by Margaret Cone. Oxford 2001–: Pali Text Society.
Mv = Mahāvastu.
Mv(KM) = The Mahāvastu. A New Edition, ed. Katarzyna Marciniak. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica XIV, 1–2. Tokyo: The International Research Institute for Advanced Buddhology, Soka University. Vol. III: 2019. Vol. II: 2020.
MW = Monier-Williams, Monier. A Sanskrit-English Dictionary. Oxford 1899: The Clarendon Press.
Na = ms. Na – the oldest extant paper manuscript of the Mahāvastu.
Norman CP = Norman, Kenneth Roy 1990–2007. Collected Papers. Vol. I: 1990. Vol. II: 1991. Vol. III: 1992. Vol. IV: 1993. Vol. V: 1994. Vol. VI: 1996. Vol. VII: 2001. Oxford: Pali Text Society. Vol. VIII: 2007. Lancaster: Pali Text Society.
PDhp = Cone, Margaret, “Patna Dharmapada: Part I: Text”. Journal of the Pali Text Society 13 (1989): 101–217.
Pkt = Prakrit
PTSD = Rhys Davids, Thomas William and William Stede, eds. The Pali Text Society’s Pali-English Dictionary. London: The Pali Text Society 1921–25.
PW = Böhtlingk, Otto and Rudolph Roth. Sanskrit-Wörterbuch, 7 vols. St. Petersburg: Kaiserliche Akademie der Wissenschaften. 1855–1875.
Sa = ms. Sa ‒ the oldest palm-leaf manuscript of the Mahāvastu.
Sen. = Le Mahāvastu, texte sanscrit publié pour la première fois et accompagné d’introductions et d’un commentaire, par É. Senart, 3 vols. Collection d’ouvrages orientaux; Seconde série. Paris 1882–1897: Imprimerie nationale. Repr.: Tokyo: Meicho-Fukyū-Kai, 1977.
Skt = Sanskrit
s.v(v). = under the specified word(s)
References
von Hinüber, Oskar 2001. Das ältere Mittelindisch im Überblick. 2., erweiterte Auflage. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften.
Jones, John James, trans. 1949–1956. The Mahāvastu. 3 vols. Sacred Books of the Buddhists 16, 18, 19. London: The Pali Text Society.
Karashima, Seishi 2002. “Some features of the language of the Kāśyapaparivarta”. Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University V: 3–66.
Karashima, Seishi 2016. “Indian Folk Etymologies and their Reflections in Chinese Translations – brāhmaṇa, śramaṇa and Vaiśramaṇa”. Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University XIX: 101–123.
Karashima, Seishi and Katarzyna Marciniak 2019a. ‟Sabhika-vastu”. Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University XXII: 71–102.
Karashima, Seishi and Katarzyna Marciniak 2019b. ‟The story of Hastinī in the Mahāvastu and Fobenxingji jing”. Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University XXII: 103–125.
Marciniak, Katarzyna 2014. Studia nad Mahāvastu, sanskryckim tekstem buddyjskiej szkoły mahasanghików-lokottarawadinów. Studia Buddhica 4. Warsaw: Research Centre of Buddhist Studies, Faculty of Oriental Studies, University of Warsaw.
Marciniak, Katarzyna 2017a. “Padumāvatī-jātaka attested in the Manuscript Sa of the Mahāvastu”. Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University XX: 67–102.
Marciniak, Katarzyna 2017b. “The oldest paper manuscript of the Mahāvastu”. Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University XX: 103–121.
Marciniak, Katarzyna 2018. ‟The adventures of five hundred merchants as recounted in two versions in the Mahāvastu”. Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University XXI: 109–146.
Marciniak, Katarzyna 2020. “Winaja szkoły mahāsāṃghika-lokottaravāda”. [In:] Mejor, Marek, ed., W kręgu literatury i myśli buddyjskiej. Studia Buddhica 5. Warszawa: Elipsa, pp. 111–129.
Marciniak, Katarzyna 2021. “The Thirty-Two Marks of a Great Man in Two Metrical Lists in the Mahāvastu”. Acta Asiatica Varsoviensia 34: 177‒204. https://doi.org/10.60018/AcAsVa.xauz6960
Marciniak, Katarzyna 2022. “The Description of Hells in the Mahāvastu I 9‒16 Revisited”. [In:] Marciniak, Katarzyna, Stanisław Jan Kania, Małgorzata Wielińska-Soltwedel and Agata Bareja-Starzyńska, eds., Guruparamparā. Studies on Buddhism, India, Tibet and More in Honour of Professor Marek Mejor. Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, pp. 295–320. https://doi.org/10.31338/uw.9788323558699.pp.295-320
Marciniak, Katarzyna 2023. “Vyāghrī-jātaka in the Mahāvastu and Fobenxingji jing”. [In:] Kudo, Noriyuki, ed., Śāntamatiḥ. Manuscripts for Life ‒ Essays in Memory of Seishi Karashima. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica XV. Tokyo: The International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University, pp. 237–246.
Oberlies, Thomas 2019. Pāli Grammar. 2 vols. Bristol: Pali Text Society.
Pischel, Richard 1900. Grammatik der Prakrit-Sprachen. Grundriß der Indo-arischen Philologie und Altertumskunde I, 8. Straßburg: Karl J. Trübner. Reprint: De Gruyter Mouton 2011. https://doi.org/10.1515/9783111700007
Yuyama, Akira 2001. The Mahāvastu-Avadāna: In Old Palm-leaf and Paper Manuscripts. 2 vols. Vol. I: Palm-Leaf Manuscripts. Vol. II: Paper Manuscript. Bibliotheca Codicum Asiaticorum 15, 16. Tokyo: The Centre for East Asian Cultural Studies for Unesco, The Toyo Bunko.